Nicknames for the enemy (and perhaps your allies ?)

Regole del forum
Collegamenti al regolamento del forum in varie lingue ed alle norme sulla privacy in italiano.
Avatar utente
Ron
ixolan
ixolan
Messaggi: 244
Iscritto il: mer 4 ott 2006, 7:10
Località: London, England

Nicknames for the enemy (and perhaps your allies ?)

Messaggio da Ron »

I think I know most of the nicknames the Allies gave to their enemies [including "Teds" for Germans in Italy.]
Question is what about everyone else?
For example;
What did the Soviets call the Germans?
Did the Germans really call Soviet soldiers "Ivan" ?
What did the Italians call the British? Surely not "Tommy" all the time?
What did the Japanese call their opponents?

If you can think of anymore please add.
Hi everbody

The above query was posted on another website (of which I am a member) that deals with WW2 matters.
I promised to ask my Triestinian friends what nicknames they remember or were aware of so do your best :lol:


As a British soldier, I was stationed in the Trieste area from October 1945 until January 1947
refolo

nicksname for the enemy and perhaps

Messaggio da refolo »

HI! Ron,

I can help you with few...................

Italians called the English= "poms" sometime George because of your the King
The Italians called the Americans always "JOE".

The French called the Germans Craut
The Italians called the Germans "GNOCCHI", because they used to eat a lots of potatoes, which gnocchi is made out of it.

The Americans called the Germans ""SAUERKRAUT""
The Germans used to call us Flac.......Kartoffel, macaroni ( the first word I will tell you privately).

The Germans called the Russian " Ivan's"
The Japanese something to do with Rosie ( the famous radio-announcer) sorry I can't tell you the first word, I will check with my old man.

Maria aka refolo



[/b]


Avatar utente
macondo
Distinto
Distinto
Messaggi: 2669
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 18:54
Località: London, UK

Messaggio da macondo »

The only ones I recall were:

GNOCHI=GERMANS
CRUCHI=GERMANS(?)

By the way, gnocchi are kind of dumplings very popular in Italy.
Don't know the ethimology of CRUCHI....


refolo

nickname of the enemy

Messaggio da refolo »

Macondo I ""CRUCHI"" iera i Slavi..........

Maria aka Refolo


Avatar utente
macondo
Distinto
Distinto
Messaggi: 2669
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 18:54
Località: London, UK

Re: nickname of the enemy

Messaggio da macondo »

refolo ha scritto:Macondo I ""CRUCHI"" iera i Slavi..........

Maria aka Refolo
Te ga ragion!!!!!


Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41530
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Messaggio da babatriestina »

Ihave allways heard The crucchi as the Germans, the French called them les fritz ( from the name Frederick from Frederick The Great, or Les Boches


Avatar utente
macondo
Distinto
Distinto
Messaggi: 2669
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 18:54
Località: London, UK

Messaggio da macondo »

babatriestina ha scritto:Ihave allways heard The crucchi as the Germans
Now I am really confused. Actually, I have a faint recollection to have heard cruchi been used for both the Germans and the Slavs (Titoists). Any help out there?


Avatar utente
AdlerTS
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 9561
Iscritto il: mar 27 dic 2005, 21:35
Località: mail: adlerts[at]email.it

Messaggio da AdlerTS »

there is a lovely quote from the movie "Forrest Gump".
Describing Vietnam war he says: We was always taking long walks, and we was always looking for a guy named "Charlie"

:emoticons_dent1018:


refolo

nicknames for the enemy

Messaggio da refolo »

Beh!!!!

I didn't want to translate the word CRUCHI as a Triestini call the Slav, but Macondo knows what I meant, it would sound offensive to a certain people, as for French you're probably right Betta, considering that you know French better than me, for the rest of it I doubt.

Maria aka Refolo


Avatar utente
AdlerTS
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 9561
Iscritto il: mar 27 dic 2005, 21:35
Località: mail: adlerts[at]email.it

Messaggio da AdlerTS »

I've always heard cruco for the germans :roll:


Avatar utente
Nona Picia
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 10983
Iscritto il: ven 20 gen 2006, 15:08
Località: Trieste - Rozzol

Messaggio da Nona Picia »

Ai tedeschi si diceva anche "Kartoffel", perchè erano noti come forti mangiatori di patate. OT


Ciao ciao
Trova un minuto per pensare, trova un minuto per pregare,
trova un minuto per ridere.
"MADRE TERESA"

"La Mama l’è talmen un tesor de valur che l’ha vorüda anche Noster Signur" .....
refolo

nickcs names for the enemy

Messaggio da refolo »

Adler......
you were instructed wrong......Cruchi stand for what they used to ask for a piece of bread...........

dame pice of malo cruca.... when I explained long time ago, I was called a discriminated person, but I don't care it's the truth.

No one was properly speaking either triestino or Italian, they try to do they best.......like I do in English, but that doesn't give them the reason
to denial , the bit of mistake in a proper speaking concerned.

If any others of yours friends, or any others mix friends as far as un-triestino concerned, it's not my fault, what I said it's what I heard after all we speak triestino? or any other language? which I do not speak
....by lingo!

Maria aka Refolo[/b]


Avatar utente
Bilbo
Site Admin
Messaggi: 2279
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 20:51
Località: Trieste

Messaggio da Bilbo »

no go capì sai de tuto quel che xe scrito, no go l'ingelse in punta de dito come betta e Adler 8) , ma anche per mi cruchi xe i tedeschi... come gnochi, uguale uguale...


Bye '73 de Roby.-
Avatar utente
Ron
ixolan
ixolan
Messaggi: 244
Iscritto il: mer 4 ott 2006, 7:10
Località: London, England

Nicknames

Messaggio da Ron »

Hi Bilbo

Just when I was enjoying Maria in full flood you spoilt it by posting in Triestin/Italian. :lol: :lol: :lol:

Could you please either post only in English or provide a translation for us poor non-Triestin speaking mortals ?

Molte Grazie :lol: :lol: :lol:

e Auguri

Ron


As a British soldier, I was stationed in the Trieste area from October 1945 until January 1947
Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41530
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Messaggio da babatriestina »

You're all right :-D
I cheched on my italian dictionary, I copy in Italian then I'll translate into English (OK , Ron?:wink: )
Crucco:(pop spreg)tedesco (estens) stupido ||Nome dato dai soldati italiani a quelli tedeschi durante la seconda guerra mondiale; all'orig. era appellativo dato agli slavi, derivato dalla voce serbo-croata kruh "pane"
Crucco (popular pejorative) German , ext. stupid || Name given by Italian soldiers to the Germans during II W War; at the beginning it was given to the Slavs, from the Serbian Croat word kruh- bread

( if my translation is a bit poor, excuse me, I hope you'll understand however)
But.. nobody had a look into the dictionary? :wink: :-D


Avatar utente
Ron
ixolan
ixolan
Messaggi: 244
Iscritto il: mer 4 ott 2006, 7:10
Località: London, England

translation

Messaggio da Ron »

Ciao Baba

Perfetto :!:

Grazie

Ron


As a British soldier, I was stationed in the Trieste area from October 1945 until January 1947
Avatar utente
PeterG
Vilegiante
Vilegiante
Messaggi: 135
Iscritto il: ven 6 ott 2006, 19:55
Località: Lincoln, UK

Messaggio da PeterG »

To help Ron, here is what Bilbo said in Triestin:
no go capì sai de tuto quel che xe scrito, no go l'ingelse in punta de dito come betta e Adler 8) , ma anche per mi cruchi xe i tedeschi... come gnochi, uguale uguale...
Which in Italian, solely for Ron's information, is
Non ho capito tutto quel che c'è scritto, non ho l'inglese in punta di dito come l'hanno Betta e Adler. Ma anche per me 'crucchi' sono i tedeschi ... ugualmente come 'gnocchi'.
...
... and in English:
I have not understood all that has been said, for I do not have English at the tip of my tongue [actually he says 'at my finger tips'] like Betta and Adler. But for me too the Germans are 'crucchi' ... and equally 'gnocchi'.
The British used two expressions for a German soldier: jerry and kraut. 'Jerry' came from the slang English word for a chamber pot (vaso da notte) from the shape of the German army helmet; in the 19th century a large chamber pot was jocularly known as a 'jeroboam', shortened to 'jerry'. 'Kraut' derived from 'sauerkraut' (crauti), the popular German pickled cabbage.

What was the term used in Trieste for British soldiers? Was it tommy?

Peter


La posibilità sempre ghe xe.
Avatar utente
PeterG
Vilegiante
Vilegiante
Messaggi: 135
Iscritto il: ven 6 ott 2006, 19:55
Località: Lincoln, UK

Messaggio da PeterG »

What was the term used in Trieste for British soldiers? Was it tommy?
Sorry for that, I jumped in at page 2 :oops:

I see it was answered on page 1 of this thread by Maria.

Peter :roll:


La posibilità sempre ghe xe.
Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41530
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Messaggio da babatriestina »

In Trieste the civil police ( after the war) was called "i cerini", I think from the helmet.
for Peter, sula punta dei diti in Italian is sulla punta delle dita o sulla punta della lingua


Avatar utente
Ron
ixolan
ixolan
Messaggi: 244
Iscritto il: mer 4 ott 2006, 7:10
Località: London, England

Cerinos in Trieste

Messaggio da Ron »

Baba

I believe I have touched on this subject before but I repeat it to save you (and me) looking for it.

During my stay in Trieste the Regiment quite often found itself working with the new local Police Force.
They had been equipped and largely trained by AMGOT (Allied Military Government of Occupied Territory) and part of their uniform was an American helmet painted white.
The Italians used to refer to the Police derisively as 'Cerinos' because with their white headress they resembled a safety match of that name.


http://www.bbc.co.uk/ww2peopleswar/stor ... 1931.shtml

The story and picture originally was posted on the BBC WW2 Archives


As a British soldier, I was stationed in the Trieste area from October 1945 until January 1947

Torna a “English section”