Grammatica e sintassi

Regole del forum
Collegamenti al regolamento del forum in varie lingue ed alle norme sulla privacy in italiano.
Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41501
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Grammatica e sintassi

Messaggio da babatriestina »

mandi_ ha scritto:Perchè Ciancele te meti "le" voleva e a volte "lu" (3a persona singolare)? Eror de batidura o giusto così?
eror de batidura, lui xe lu


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Ciancele
notabile
notabile
Messaggi: 4757
Iscritto il: gio 28 lug 2011, 22:30

Re: Grammatica e sintassi

Messaggio da Ciancele »

Mandi, error. De batitura no, parchè le letere xe tropo distanti una de l'altra. Devi esser la corezion automatica, che ... ghe mandi un colpo! Chiedo venia, ho dimenticato la mia buona educazione. :arf2_140:


danilo43
ixolan
ixolan
Messaggi: 391
Iscritto il: mar 4 giu 2013, 23:30
Località: Venezia

Re: Grammatica e sintassi

Messaggio da danilo43 »

Elisa ha scritto:
mandi_ ha scritto:Ocio a no usar el "va en cagoia" con en trentin, perchè capirìa tutt'altro e se la te va ben te "manderìa a fa n' brodo", se la te va mal ciapa le to strasse ..e scominzia a correr...
non lo ho per niente registrato questo modo di dire. :-) Ma non importa, tanto si sa che sono fuori allenamento con il dialetto odierno! E questo mi fa capire quanto voglio bene al mio dialetto semiarcaico che sì fa parte sempre della mia vita odierna...
Mi sovviene, appunto da quei tempi, un verbo dialettale piuttosto strano, assolutamente complesso, di significato multiple:
chiznerar, che vuol dire accudire un bambino, prendere il bambino in braccio, specialmente il neonato, cullarlo, ecc.
e che non ho mai sentito dire in triestino! :-) :-) :-)
Nelle mie ormai lontane reminiscenze dell' arcaico dialetto parlatoin casa dai miei, ricordo di aver sentito adoperare con lo stesso significato il verbo " pesternar ". E' corretto ?
"Chibizar", significa invece tartagliare ?


Avatar utente
Elisa
Eximio
Eximio
Messaggi: 3751
Iscritto il: dom 10 feb 2008, 17:27
Località: Argentina

Re: Grammatica e sintassi

Messaggio da Elisa »

O.T.: Ricordi trentini riportati a galla :-D
Trovo per caso questo breve articolo che mi rammenta altri tempi con una selezione di parole dialettali tutte di mia conoscenza! Non posso negare la soddisfaziione della scoperta e del ricordo. :-)
Mandi.....se te voi darghe 'n ociada al dialét dei to noni.... :doh_143:

"Come è facile destrigàrse
Espressioni dalla struttura ad affetto onomatopeico"

.....
chiznerar: l'atto di cullare un bimbo fra le braccia. Probabile derivazione dal tedesco Kissen che vuol dire guanciale;
http://trentinocorrierealpi.gelocal.it/ ... -1.3987986

ed anche:
chiznerar = vr. – cullare; curare i bambini.
http://www.diaolin.com/wordpress/?page_id=131


"Todo lo bueno me ha sido dado"
Avatar utente
sono piccolo ma crescero
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 8735
Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
Località: Trieste

Re: Grammatica e sintassi

Messaggio da sono piccolo ma crescero »

danilo43 ha scritto: Nelle mie ormai lontane reminiscenze dell' arcaico dialetto parlato in casa dai miei, ricordo di aver sentito adoperare con lo stesso significato il verbo " pesternar ". E' corretto ?
"Chibizar", significa invece tartagliare ?
Di pesternar ne abbiamo parlato qua: https://www.atrieste.eu/Forum3/viewtopic ... 1&start=85

I termini chibiz e chibizar non li ho mai sentiti. Ma il Doria, nel suo "Grande dizionario del dialetto triestino", prima edizione, dice:
M. Doria, Grande dizionario del dialetto triestino, ha scritto:chibiz sm. tifoso di uno sport, di una partita a carte. Far el chibiz, stare ad osservare quello che fanno gli altri (per tornaconto proprio o altrui).
....
chibizar vi. Fare il tifoso, spiare.
Lo fa derivare dal tedesco Kiebitz, fanello (un uccello) e anche spettatore inopportuno, attraverso, probabilmente, lo sloveno kibic.

Il vocabolario del Kosovitz non riporta la parola. Di più non so dire. Forse Sum culex può dire di più.


Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41501
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Grammatica e sintassi

Messaggio da babatriestina »

L'ho spesso sentito usare, Kibitz, per chi sta a guardare chi gioca a carte ( far el chibiz) e a me risulterebbe da un Yiddisch Kibitz a sua volta derivante dall'antico tedesco
http://en.wikipedia.org/wiki/Kibitzer http://de.wikipedia.org/wiki/Kiebitz_(Spielbeobachter)


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Avatar utente
mandi_
eximio
eximio
Messaggi: 2875
Iscritto il: sab 22 mag 2010, 18:47

Re: Grammatica e sintassi

Messaggio da mandi_ »

Mai sentito nessuna delle parole indicate.

Per Elisa: conosco praticamente tutte le parole da te segnalate nei siti indicati, tranne, appunto, chiznerar :-D


"E’ il tempo che hai perduto per la tua rosa, che ha fatto la tua rosa così importante"

Antoine de Saint-Exupéry
Nini Naridola
distinto
distinto
Messaggi: 1496
Iscritto il: dom 10 giu 2012, 17:32

Re: Grammatica e sintassi

Messaggio da Nini Naridola »

Riguardo a "chibiz e chibizar". Dal Doria – Zeper, zonto: “Attestato anche a Capod., Fiume e nel friul. Di Gorizia (Bulfoni) e sotto la forma chibis a Gor. Dal ted. Kiebitz (omissis) … si ricordi a tal proposito che in certe vecchie oleografie esposte nelle osterie tedesche e rappresentanti un gruppetto di giocatori a carte appare la scritta “Kiebitz, halt Maul!”. Poichè la parola è attestata anche nello slov. (kibic pri kartah 'einer der beim Kartenspiel zusieht' – Striedter Temps) e nel cr., c'è anche il sospetto che il nostro termine sia giunto dal tedesco per via mediata.
Per chibizar si riporta anche la citazione della Cittadella 54. “Anche i Americani, mi son convinto che i va a chibizar” (adocchiare, sbirciare, spiare)
Personalmente, non vedo “lo spettatore molesto che assiste ad una partita facendo osservazioni personali”, quanto, spesse volte, colui che teneva la lavagnetta ed il gesso per segnare i punti e ..guadagnarsi così, gratuitamente, il bicchiere di vino dal ½ in palio.


Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41501
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Grammatica e sintassi

Messaggio da babatriestina »

Ricordo quel halt Maul di cui non conosco il significato preciso..


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Avatar utente
nonna ivana
Notabile
Notabile
Messaggi: 5363
Iscritto il: lun 18 feb 2008, 22:55
Località: prov Bologna

Re: Grammatica e sintassi

Messaggio da nonna ivana »

chiudi la bocca, per zittire qualcuno...non proprio educatamente!!!
Sarebbe in due modi:
Halt das Maul
Halt den Mund


ivana

la curiosità è il colore della mente
Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41501
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Grammatica e sintassi

Messaggio da babatriestina »

praticamente il "ta gueule" francese?


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Avatar utente
nonna ivana
Notabile
Notabile
Messaggi: 5363
Iscritto il: lun 18 feb 2008, 22:55
Località: prov Bologna

Re: Grammatica e sintassi

Messaggio da nonna ivana »

Penso di sì, anche se non conosco bene il francese!

Sono quei modi un po' prepotenti, per fare tacere chi ti dà ai nervi...il tono della voce poi carica l'espressione ancora di più!

Buona serata...stiamo facendo il cambio stagione, con l'aiutante, altrimenti non ci riesco da sola, il caldo afoso è pure insopportabile!!!


ivana

la curiosità è il colore della mente
Avatar utente
sum culex
no montar in scagno
no montar in scagno
Messaggi: 5946
Iscritto il: ven 20 gen 2006, 15:45
Località: Trieste - Rozzol

Re: Grammatica e sintassi

Messaggio da sum culex »

sono piccolo ma crescero ha scritto:
danilo43 ha scritto: I termini chibiz e chibizar non li ho mai sentiti. Ma il Doria, nel suo "Grande dizionario del dialetto triestino", prima edizione, dice:
M. Doria, Grande dizionario del dialetto triestino, ha scritto:chibiz sm. tifoso di uno sport, di una partita a carte. Far el chibiz, stare ad osservare quello che fanno gli altri (per tornaconto proprio o altrui).
....
chibizar vi. Fare il tifoso, spiare.
Lo fa derivare dal tedesco Kiebitz, fanello (un uccello) e anche spettatore inopportuno, attraverso, probabilmente, lo sloveno kibic.

Il vocabolario del Kosovitz non riporta la parola. Di più non so dire. Forse Sum culex può dire di più.
Xè parole che gnanche mi no o mai inteso. Posso solo riportar quel che disi el vocabolario del Rosamani:
Chibis - chibiz gioc. tifoso (propr. detto degli sport) "I giocatori alle carte denominano sprezantem. gli assistenti, gli spettatori al gioco, quasi empre ciarlieri ed importuni. Dal ted. Kiebitz, Pavoncella, (vanellus cristatus)
Chibizar - v. fare il tifoso.
De più no go.
ciao
Sum culex


danilo43
ixolan
ixolan
Messaggi: 391
Iscritto il: mar 4 giu 2013, 23:30
Località: Venezia

Re: Grammatica e sintassi

Messaggio da danilo43 »

Avete perfettamente ragione per il termine " Chibiz e chibizar": ho preso una cantonata. Lo trovo usato spesso da Carpinteri & Faraguna con il sigfnificato di "sbirciare, spiare " .


Ciancele
notabile
notabile
Messaggi: 4757
Iscritto il: gio 28 lug 2011, 22:30

Re: Grammatica e sintassi

Messaggio da Ciancele »

Per Gramatica e sintasi xe vignudi diversi post, in parte OT. Ma sicome che no xe morto nisun, no ‘temo far dificoltà. Farò ‘lora un potpourri, un medley dei post. In lingua se diria missiót.
Comincemo con Elisa e la cagoia: Se ti te pensi quel che penso mi, metemose le scarpete chiodate par corer più svelti. xx
Kiebitz xe una parola gnoca e vol dir guardare, sbirciare. Come che ga scrito Son Piccolo Ma Crescerò. Go leto che el kiebitz saria sta una specie de gergo par no farse capir de i altri. Anca in inglese dovaria esister el verbo to kibitz.
Babatriestina, se te vol imparar parolaze, idioma negron, ciolme a mi. Mi son el maestro più adato. In francese giusto: ta gueule. Par gnoco Maul xe la boca dele bestie. Mund quela dei omini. El plurale (Mäuler) se usa per el plurale de bocche. Sfamare tante bocche = Viele Mäuler stopfen. Per dir TACI noi disemo: Halten Sie bitte Ihren Mund. I te ridi parchè xe tropo ben educà. Se devi dir 'lora: Klappe halten. Halt die Klappe. Halt die Fresse. Halt die Schnauze. Halt’s Maul. Co’ lavoravo in porto coi americani i me diseva: Scia rap (shut up). Go imparà anca le traduzioni dele short words inglesi. De più no. Go lavorà poco e no son perfeto. No poso saver tuto.


Avatar utente
Zigolo
Citadin
Citadin
Messaggi: 1075
Iscritto il: lun 31 mar 2008, 23:22
Località: Muggia

Re: Grammatica e sintassi

Messaggio da Zigolo »

sum culex ha scritto:
sono piccolo ma crescero ha scritto:
Lo fa derivare dal tedesco Kiebitz, fanello (un uccello)
Dal ted. Kiebitz, Pavoncella, (vanellus cristatus)
[/quote]
Ga ragion sum, ma quel de sonopiccolo pol esser un eror de batidura in quanto la pavoncella vigniva ciamada anche vanello (che col fanello no c'entra gnente)


Ciancele
notabile
notabile
Messaggi: 4757
Iscritto il: gio 28 lug 2011, 22:30

Re: Grammatica e sintassi

Messaggio da Ciancele »

Zigolo ha scritto:
sum culex ha scritto:
sono piccolo ma crescero ha scritto:
Lo fa derivare dal tedesco Kiebitz, fanello (un uccello)
Dal ted. Kiebitz, Pavoncella, (vanellus cristatus)
Ga ragion sum, ma quel de sonopiccolo pol esser un eror de batidura in quanto la pavoncella vigniva ciamada anche vanello (che col fanello no c'entra gnente)[/quote]
Par usar la lingua cara a Cristombo Calofaro (per i non autoctoni: Cristoforo Colombo) dirò: No sa se si ciama tako, ma usel xe. In tedesco trovo che il Kiebitz viene denominato vanellus vanellus ed appartiene alla famiglia dei charadriidae. In google si trova tutto, sia in tedesco sia in italiano


Ciancele
notabile
notabile
Messaggi: 4757
Iscritto il: gio 28 lug 2011, 22:30

Re: Grammatica e sintassi

Messaggio da Ciancele »

Babatriestina, bon giorno. Nel ruminare i post, me xe vignù inamente la traduzione di Halt’s Maul. Par talian se diria forbitamente: Chiudi il becco! E a proposito de bechi me xe vignù inamente che Cechelin contava de un che iera in tribunal e la moglie bambava e bambava (sottotitolo: parlava ininterrottamente). El giudice ghe fa: Signora, chiuda il becco! Bon, fa el mato, la baba me ga serà in armeron.


Avatar utente
Nona Picia
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 10983
Iscritto il: ven 20 gen 2006, 15:08
Località: Trieste - Rozzol

Re: Grammatica e sintassi

Messaggio da Nona Picia »

Ciancele ha scritto:Babatriestina, bon giorno. Nel ruminare i post, me xe vignù inamente la traduzione di Halt’s Maul. Par talian se diria forbitamente: Chiudi il becco!
Richtig, Ciancele! Xe la traduzion esatta.... ;--D


Ciao ciao
Trova un minuto per pensare, trova un minuto per pregare,
trova un minuto per ridere.
"MADRE TERESA"

"La Mama l’è talmen un tesor de valur che l’ha vorüda anche Noster Signur" .....
Ciancele
notabile
notabile
Messaggi: 4757
Iscritto il: gio 28 lug 2011, 22:30

Re: Grammatica e sintassi

Messaggio da Ciancele »

Nona Picia ga scrito:
"Ciancele ha scritto:
Babatriestina, bon giorno. Nel ruminare i post, me xe vignù inamente la traduzione di Halt’s Maul. Par talian se diria forbitamente: Chiudi il becco!
Richtig, Ciancele! Xe la traduzion esatta.... "
Autoproponimento. Propongo per Ciancele un appellativo: "L'Onnisciente". Che ne dite? Ai voti!


Torna a “El nostro dialeto”