la version più quotada, soprattutto dei giornai americani, al principio della prima guerra mondial, diseva:The curse was uttered by the aging Countess Carolyn Korolyi, whose son was executed for participating in the Hungarian national uprising of 1848. (The Hungarians were trying to break away from the Austro-Hungarian Empire.) The Countess called on "... heaven and hell to blast the happiness of the emperor, to strike him through those that he loved, to wreck his life and ruin his children."
May Heaven and hell blast his happiness. May his family be exterminated. May he be smitten in the persons of those he loves. May his life be wrecken, and may his children be brought to ruin"
troppo facile ricordarlo a posteriori, ma el "Nulla mi è stato risparmiato" xe espresso in altro modo. Ai esperti tradurlo letteralmente conservando el significato esatto dei vocaboli.
Lo go trovado leggendo libri sulla prima guerra, de provenienza americana.