Nona Picia ha scritto:Mi digo no me interessa quel che te fa e al plurale che noi fazessimo che voi fazessi che lori fazi
Ma se te ga de dir Mi gavessi piazer che te (fa o fazi?) un lavoreto per mi.. anche fazessi ma xe più dubitativo..
per no parlar de una canzoncina che sona cussi:
La me fazi un piazer la me fazi un piazer la me le... gi sto giornal ahem
"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
No so se xe importante, ma far e star insieme con un pronome. Esempio: fame, staghe. Almeno un rimando a queste forme. Anca parchè le interesa solo l'imperativo. Cosa ve par?
Caro Ciancele, te ga ragion, ma sta tua idea slarga bastanza el discorso: ti te proponi de far una gramatica. Se gavemo tanta dificoltà a definir la coniugazion, te se imagini se comincemo a slargar el discorso a tuta la gramatica.
Dante diria "Non è pileggio da picciola barca", no xe una navigazion che se pol far con una barca picia, e almeno la mia la xe sai picia. Pensa no saveria gnanche definir ste particelle tacade diro; se fusimo in matematica diria che le xe postfisse ma son sicuro che no xe el termine che dopra i linguisti. Saria bisogno de un che dia una impostazion generale e dopo se pol scriverghe dentro le regole, come che le pasa per la testa.
....
Adeso che te me ga provocà, me son meso a zercar. Se le ciama "particelle pronominali enclitiche" e gavesimo sta tabela:
...me -> ...mi
... te -> ...ti
...ghe -> ...gli o ... le o anche [a] loro
...ne -> ...ci
...ve -> ...vi
... li -> ...li
...se -> ...si
...la -> ...la
...le -> ...le
Poso meter sta tabelina, se la va ben, ma la va mesa fora dela coniugazion dei verbi perché ga più a che far coi pronomi
Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
babatriestina ha scritto: Confermo, proclitiche e enclitiche. Le proclitiche se taca prima, le enclitiche dopo,
Ah, gaver studiado grego a scola!
Mi a scola, a l'università Giancarleto, gavevo come libro de testo solo el Guerin Sportivo. Se no iera scrito sora no so. Ma conoso el que enclitico. Ma par restar in tema, me par che oltra el talian solo el spagnol ga el pronome enclitico: besame, besame muccchooo.
Se gavesi savù no gavaria fato un post ma un mesagio privato. Me xe vignù inamente stanote e de note dovaria dormir e no insognarme. De ombrele. Scusè.
babatriestina ha scritto: No me sona assai strano, ma me par una forma de contrazion de pronuncia..
Più o meno volevo dir la stesa roba. Forsi go sentì dir cusì, ma mi no go mai dito. No sona strano se se pronuncia longa la i (più o meno longa, a seconda se se vol dir bisogna o bisognaria).
Zigolo ha scritto:Me xe vignù in a mente una coniugazion particolare: bìa per dir bisogna.
Bìa dir, bìa far... Gavè doprà o magari solo inteso?
Mi lo go sentì de sicuro, ma non in ambienti triestini. Poderia eser che te lo gabi sentì a Muggia?
Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
Ogi scoltavo una putela che parlava in dialeto e el "bisogna" la lo ga mastigà in "bisgna" o forsi adiritura in "bigna" ma la mia impression iera che se ghe gavesi domandà de parlar con calma la me gaveria dito "bisogna".
Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
sono piccolo ma crescero ha scritto:Me xe vegnudo in testa un verbo che xe irregolare proprio de bruto: cior. Prima de meterlo ben coi altri, me disè se go sbaglià qualcosa? lo trovè qua